C-Pro シープロ海外公演事務局

Concert-Projects Intercultural Events Coordination

Cantique de Jean Racine

ラシーヌ讃歌(ジャン・ラシーヌによる讃歌)

 

注)対訳及び注釈は、C-Pro独自の解釈によるものです。研究者、作曲者、指揮者により異なる解釈を持つことが多々あります。あくまで参考資料としてご活用ください。

 

 

 

 

Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,

言葉    等しい     いと高き     私たちの 唯一の    希望

いと高き神に等しきお言葉よ、私たちのただひとつの希望よ。

 

Jour éternel de la terre et des cieux;

日    永遠の          地上          天

この天と地が永遠に続く日に、

 

De la paisible nuit nous rompons le silence,

穏やかな    夜   私たち  破る          静寂

私たちは穏やかな夜の静寂を破ります。

 

Divin Sauveur, jette sur nous les yeux!

神     救世主      投げる     私たち      眼

救世主たる神よ、私たちを顧み給え!

 

 

Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,

注ぐ            私たち   火     あなたの 気品  力強い

あなたの気高さに満ちた炎を我らに放ち給え

 

Que tout l'enfer fuie au son de ta voix;

全ての 地獄    逃げる     あなたの     声

あなたの言葉の響きに、すべての地獄が追放されますように。

 

Dissipe le sommeil d'une âme languissante,

消去る        眠り      ひとつの  魂    怠惰な

怠惰な魂の眠りを振り払い給え、

 

Qui la conduit à l'oubli de tes lois!

導く         忘れた    あなたの 法

あなたの教えを忘れさせる魂など!

 

 

O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle

キリスト     であれ  好意的      この   人々    信仰のある 

おお、キリストよ、あなたを信仰する者たちに優しくあれ

 

Pour te bénir maintenant rassemblé.

ために あなた 祝福 今            集まる

あなたを祝福するために、いま集まった者たちに。

 

Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,

受け取る       讃歌     彼ら  捧げる      栄光    不死身の

あなたの永劫に続く栄光に捧げる、彼らの歌を聴き給え、

 

Et de tes dons qu'il retourne comblé!

そして      贈り物   彼ら   戻る      満たした

そして、彼らをあなたの祝福で満たしてお返しください。