C-Pro シープロ海外公演事務局
Concert-Projects Intercultural Events Coordination
Cantique de Jean Racine
ラシーヌ讃歌(ジャン・ラシーヌによる讃歌)
注)対訳及び注釈は、C-Pro独自の解釈によるものです。研究者、作曲者、指揮者により異なる解釈を持つことが多々あります。あくまで参考資料としてご活用ください。
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
言葉 等しい いと高き 私たちの 唯一の 希望
いと高き神に等しきお言葉よ、私たちのただひとつの希望よ。
Jour éternel de la terre et des cieux;
日 永遠の 地上 天
この天と地が永遠に続く日に、
De la paisible nuit nous rompons le silence,
穏やかな 夜 私たち 破る 静寂
私たちは穏やかな夜の静寂を破ります。
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux!
神 救世主 投げる 私たち 眼
救世主たる神よ、私たちを顧み給え!
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,
注ぐ 私たち 火 あなたの 気品 力強い
あなたの気高さに満ちた炎を我らに放ち給え
Que tout l'enfer fuie au son de ta voix;
全ての 地獄 逃げる あなたの 声
あなたの言葉の響きに、すべての地獄が追放されますように。
Dissipe le sommeil d'une âme languissante,
消去る 眠り ひとつの 魂 怠惰な
怠惰な魂の眠りを振り払い給え、
Qui la conduit à l'oubli de tes lois!
導く 忘れた あなたの 法
あなたの教えを忘れさせる魂など!
O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle
キリスト であれ 好意的 この 人々 信仰のある
おお、キリストよ、あなたを信仰する者たちに優しくあれ
Pour te bénir maintenant rassemblé.
ために あなた 祝福 今 集まる
あなたを祝福するために、いま集まった者たちに。
Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,
受け取る 讃歌 彼ら 捧げる 栄光 不死身の
あなたの永劫に続く栄光に捧げる、彼らの歌を聴き給え、
Et de tes dons qu'il retourne comblé!
そして 贈り物 彼ら 戻る 満たした
そして、彼らをあなたの祝福で満たしてお返しください。