C-Pro シープロ海外公演事務局
Concert-Projects Intercultural Events Coordination
Stabat mater (dolorosa) スターバト・マーテル(悲しみに立ち尽くす聖母)
注)対訳及び注釈は、C-Pro独自の解釈によるものです。研究者、作曲者、指揮者により異なる解釈を持つことが多々あります。あくまで参考資料としてご活用ください。
1 |
Stabat mater dolorosa
Cujus animam gementem, |
聖母は悲しみに暮れ立っていた |
2 |
Quis est homo qui non fleret, |
涙をこぼさないものがあるだろうか |
3 |
Eja, Mater, fons amoris |
さあ、御母よ、愛の泉よ |
4 |
Fac, ut ardeat cor meum |
私の心を燃やしてください
聖なる母よ、どうかお願いします |
5 |
Tui Nati vulnerati, |
あなたの子が傷つけられ |
6 |
Fac me vere tecum pie flere,
Juxta Crucem tecum stare, |
あなたと共にまことに涙を流し |
7 |
Virgo virginum praeclara, |
いと清き乙女のなかの乙女よ |
8 |
Fac, ut portem Christi mortem, |
どうかキリストの死を私に負わせ、 |
9 |
Inflammis
et accensus, |
怒りの火に燃やされることなきよう |
10 |
Quando corpus morietur,
|
肉体が滅びる時には |
*この対訳は、複数の日本語の対訳サイト、複数の英語対訳サイト、日本語及び英語の教会または教会関係者のサイトを参考に、多くを単語ごとにラテン語→英語に訳した上で意味を確認しながら作成したものです。但し、作成者は宗教、歴史の専門家ではないため、完全な解釈に至っていない部分もあります。また、新たな情報や理解を得て対訳や補足説明文を修正することがあります。その場合、修正箇所・履歴の告知は行いません。